What is medical software localisation?
Medical software localisation is a key process that adapts healthcare software and devices to meet the linguistic, cultural, and regulatory requirements of different regions. This process ensures that medical information, products, and services are accurately translated and culturally relevant, ultimately enhancing usability for healthcare providers and patients alike.
What are the benefits of localising your medical software?
EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745:
This European regulation provides comprehensive guidelines on the requirements for medical devices, including language and labeling requirements. Specifically, Article 10 implies that all user-facing information, including that presented in the graphical user interface (GUI), must be provided in a language understandable to the intended users. This includes any text displayed in the software, such as menus, buttons, instructions, error messages, and alerts. The key requirement is that all information necessary for safe and effective use of the medical device must be accessible in the local language(s) of the member states where the device is marketed. Therefore, translating the GUI is essential to comply with the MDR and ensure user safety and usability.
EU In Vitro Diagnostic Regulation (IVDR) 2017/746:
Similar to the MDR, this regulation governs in vitro diagnostic devices and includes requirements for labeling and user information in the local language.
Adapting your medical software to local markets to boost adoption
Conduct Comprehensive Market Research:
Before starting the localisation process, it's crucial to understand the local medical practices, cultural nuances, and language preferences of each target market. Identifying regulatory requirements and necessary certifications will lay the groundwork for a successful localisation project.
Collaborate with Qualified Localization Experts: Collaborate with language service providers who have specialised knowledge in the medical field and are familiar with relevant regulations. Experts can navigate complex terminologies and quality assurance procedures, ensuring accuracy and compliance.
Integrate Localisation Early in the Development Cycle: Whenever possible, incorporate localisation considerations from the outset of product development. This approach, commonly referred to as "localisation at the design stage" helps prevent costly changes later and ensures that the software is designed with adaptability in mind.
Leverage Software Localization Tools: Implement tools that facilitate agile development and streamline localisation processes, such as Localise, Phrase, or CrowdIn. These tools should support automated workflows, provide traceability for changes, and integrate seamlessly with existing development environments.
Implement a Robust Quality Assurance Process: Establish a thorough quality assurance system to test localised content for accuracy and functionality. This process should include linguistic validation and contextual reviews to ensure that the software meets local standards.
Maintain Translation Memory and Terminology Management: In partnership with your medical localisation expert, create a translation memory to store previously translated content, which can enhance consistency and reduce redundancy in future projects. Effective terminology management ensures that critical medical terms are translated accurately across all languages.
Focus on Internationalization (i18n): Prepare your software for localisation by ensuring it is internationalised. This involves designing the software to handle various languages, date formats, measurement units, and cultural preferences without requiring extensive re-coding.
By following these best practices, organisations can enhance the effectiveness of their medical software and health technology solutions while ensuring compliance with local regulations and improving user experience across diverse markets.
Software as a Medical Device (SaMD) and Software in a Medical Device (SiMD) are two distinct categories of software in the medical field.
SaMD refers to software that is intended for medical purposes and can operate independently to diagnose, prevent, monitor, treat, or alleviate diseases or conditions. Examples include mobile apps for diabetes management and AI algorithms for diagnostic support.
SiMD refers to software that is integral to a medical device but does not function independently; it is embedded within the device to enhance its capabilities, such as the software controlling a surgical robot or an infusion pump.
The regulation of SaMD is based on its intended use and associated risks, while SiMD is regulated as part of the overall medical device. However, the regulatory frameworks for SaMD and SiMD differ across regions:
- In the EU, SaMD is governed by the Medical Device Regulation (MDR), requiring rigorous risk-based classification, while SiMD is treated as part of the medical device's overall compliance.
- In the US, the FDA classifies SaMD based on its intended use and may require premarket submissions, whereas SiMD is regulated as part of the device itself.
- Similarly, in Australia, SaMD and SiMD are both subject to the Therapeutic Goods Administration (TGA) regulations, which also follow a risk-based approach.
PROFESSIONAL MEDICAL TRANSLATOR - ENGLISH INTO FRENCH
Emilie Lecret (EI)
Company number:
SIRET 83499443600022
Business Address: 40 boulevard Limbert
84000 Avignon, France
contact@emilecret.com
www.emilecret.com
Copyright Emi Lecret 2025. All rights reserved.